วิธีแนะนำตัวและคำสรรพนามภาษาญี่ปุ่น

มาทำความรู้จักกับคำสรรพนามและการแนะนำตัวเบื้องต้นผ่านเรื่องราวของ "ยุย" กันเถอะ!

ในหน้านี้ เราจะมาศึกษาคำศัพที่น่าสนใจจากเกม "7 วันกับยุยเซนเซ" ในช่วงเริ่มต้นที่ตัวเอกได้พบกับความท้าทายใหม่ในโรงเรียนครับ

← กลับไปหน้าหลักของเกม

1. 序章:突然の任命 (บทนำ: การแต่งตั้งที่กะทันหัน)

(放課後……。いきなり、先生から重要な発表があった)
"(หลังเลิกเรียน... จู่ๆ คุณครูก็ประกาศเรื่องสำคัญขึ้นมา)"

先生「えー、今年の文化祭ですが……クラスの責任者は、[playerName]とユイさんに決定しました!」
"เอาล่ะ สำหรับงานเทศกาลโรงเรียนปีนี้... คนที่จะรับหน้าที่เป็นหัวหน้าจัดงานของห้องเราก็คือ [ชื่อคุณ] กับ ยุย นะ!"

責任者 (Sekininsha)
แปลว่า "ผู้รับผิดชอบ / หัวหน้างาน"
決定 (Kettei)
แปลว่า "การตัดสินใจ / การกำหนด"

俺「えっ!? お、俺ですか!?」
"ห๊า!? ผ-ผมเนี่ยนะ!?"

คำว่า 俺 (Ore) เป็นคำสรรพนามแทนตัวเองของผู้ชาย ใช้ในกลุ่มเพื่อนหรือคนสนิทครับ

ユイ「……よろしくお願いしますね、[playerName]くん。」
"......ฝากตัวด้วยนะคะ [ชื่อคุณ] คุง"

よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)
สำนวนมาตรฐานแปลว่า "ฝากเนื้อฝากตัวด้วย"

(こうして、日本からの留学生であるユイとの、怒涛の7日間が幕を開けた)
"(และด้วยเหตุนี้... 7 วันอันแสนวุ่นวายของผมกับนักเรียนแลกเปลี่ยนชาวญี่ปุ่น ก็ได้เริ่มต้นขึ้น)"

2. 出し物の相談 (ปรึกษาเรื่องกิจกรรมในงาน)

ユイ「ちょっと! ボーッとしてないで、クラスの出し物、考えますよ!」
"นี่! นายมัวแต่เหม่ออะไรอยู่ มาช่วยกันคิดธีมงานเดี๋ยวนี้เลยนะ!"

ボーッとする (Bōtto suru)
แปลว่า "เหม่อลอย"

ユイ「私は、『メイド喫茶』か『たこ焼き屋』がいいと思うんですけど。どうですか?」
"ฉันคิดไว้ว่าอยากจะทำ 'คาเฟ่เมด' หรือไม่ก็ 'ร้านทาโกะยากิ' แบบญี่ปุ่นน่ะ นายคิดว่าไง?"

俺「いいと思うけど……。準備、かなり大変そうだな……」
"ก็ดีนะ... แต่ดูท่าทางเตรียมงานจะเหนื่อยน่าดูเลย..."

大変 (Taihen)
แปลว่า "ลำบาก / เหนื่อยหนัก"

ユイ「当然です! クラスの代表なんだから、適当にはできません!……ちゃんと手伝う気、あります?」
"แน่นอนสิ! เป็นตัวแทนห้องทั้งที จะทำลวกๆ ได้ยังไงล่ะ! นี่นายตั้งใจจะช่วยกันจริงๆ หรือเปล่าเนี่ย?"

当然 (Tōzen)
แปลว่า "แน่นอน / เป็นปกติธรรมดา"
適当 (Tekitō)
ในบริบทนี้แปลว่า "ทำแบบขอไปที / ทำลวกๆ" (ปกติแปลว่า "เหมาะสม")

3. あなたの選択 (ทางเลือกของคุณ)

ในเกม คุณต้องเลือกคำตอบ ซึ่งจะส่งผลต่อความรู้สึกของยุยครับ:

ทางเลือก A: 「わかってるよ! 俺も全力で協力するから、一緒に頑張ろう!」
"รู้แล้วน่า! ฉันก็ทำเต็มที่เหมือนกัน มาพยายามด้วยกันเถอะ!"

全力 (Zenryoku)
แปลว่า "เต็มกำลัง / เต็มที่"

ทางเลือก B: 「えー、めんどくさいなあ。ユイが全部やってよ」
"เอ๋~ ขี้เกียจอ่ะ... เธอจัดการคนเดียวไปเลยไม่ได้เหรอ?"

(ผลลัพธ์: ยุยจะโกรธและบังคับให้คุณทำงานจนมืด)

めんどくさい (Mendokusai)
แปลว่า "น่ารำคาญ / ขี้เกียจทำ"

ทางเลือก C: 「よーし! なら俺が、ユイに似合うメイド服をデザインしてやる!」
"ถ้างั้น... ฉันจะเป็นคนออกแบบชุดเมดให้เธอเอง! ไว้ใจได้เลย!"

(ผลลัพธ์: ยุยจะตกใจและด่าคุณว่าโรคจิต แต่บรรยากาศจะผ่อนคลายขึ้น)

似合う (Niau)
แปลว่า "เหมาะสม / ใส่แล้วดูดี"

4. 帰り道の約束 (สัญญาทางกลับบ้าน)

(気がつけば、すっかり夕暮れになっていた)
"(กว่าจะรู้ตัว ท้องฟ้าก็เริ่มมืดแล้ว...)"

夕暮れ (Yūgure)
แปลว่า "ยามเย็น / โพล้เพล้"

ユイ「今日は、お疲れ様でした。……なんだかんだで、ちゃんと決まってよかったです」
"เหนื่อยหน่อยนะวันนี้... ถึงจะวุ่นวายไปหน่อยก็เถอะ แต่ก็ตัดสินใจได้สักที"

お疲れ様 (Otsukaresama)
แปลว่า "ขอบคุณในความเหนื่อยยาก" สื่อถึงการทำงานเสร็จสิ้น

ユイ「明日は、市場へ材料の買い出しに行きます! 私、この辺りの道に詳しくないので……案内、してくれますか?」
"พรุ่งนี้เราต้องไปซื้อวัตถุดิบกับอุปกรณ์ที่ตลาดกันน่ะ... ฉันไม่ค่อยรู้จักแถวนี้ ช่วยนำทางให้หน่อยได้ไหม?"

俺「もちろん! 市場の案内なら俺に任せておいて」
"ได้สิ! เรื่องพาเที่ยวตลาดปล่อยให้เป็นหน้าที่ฉันเอง!"

任せる (Makaseru)
แปลว่า "ฝากฝัง / ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของ..."

ユイ「ふふっ、ありがとうございます。……それじゃあ、また明日! バイバイ!」
"ขอบคุณนะ... งั้นเจอกันพรุ่งนี้ บ๊ายบาย!"

また明日 (Mata ashita)
แปลว่า "เจอกันพรุ่งนี้"

(夕日に照らされた彼女の笑顔に、俺は少しだけドキッとしてしまった)
"(รอยยิ้มของเธอภายใต้แสงอาทิตย์ยามเย็น... ทำเอาหัวใจผมเต้นแรงนิดๆ ซะแล้วสิ)"

อยากฝึกภาษาญี่ปุ่นต่อไหม?

ลองไปสัมผัสเรื่องราวความรักและความวุ่นวายในโรงเรียนญี่ปุ่นด้วยตัวเองได้เลย!

เข้าเล่นเกมตอนนี้ (Play Game) บทเรียนต่อไป: การไปตลาด →

🇯🇵 สุ่มขนมญี่ปุ่นยอดฮิตที่แนะนำโดยผู้พัฒนา!

ลองกดสุ่มดูไหมครับ? หากคุณซื้อสินค้าผ่านลิงก์นี้ ค่าคอมมิชชันส่วนหนึ่งจะช่วยสนับสนุนเรา (ราคาสินค้าเท่าเดิมครับ)
(Shopee Affiliate Link)

Klook.com