มาทำความรู้จักกับคำสรรพนามและการแนะนำตัวเบื้องต้นผ่านเรื่องราวของ "ยุย" กันเถอะ!
ในหน้านี้ เราจะมาศึกษาคำศัพที่น่าสนใจจากเกม "7 วันกับยุยเซนเซ" ในช่วงเริ่มต้นที่ตัวเอกได้พบกับความท้าทายใหม่ในโรงเรียนครับ
← กลับไปหน้าหลักของเกม(放課後……。いきなり、先生から重要な発表があった)
"(หลังเลิกเรียน... จู่ๆ คุณครูก็ประกาศเรื่องสำคัญขึ้นมา)"
先生「えー、今年の文化祭ですが……クラスの責任者は、[playerName]とユイさんに決定しました!」
"เอาล่ะ สำหรับงานเทศกาลโรงเรียนปีนี้... คนที่จะรับหน้าที่เป็นหัวหน้าจัดงานของห้องเราก็คือ [ชื่อคุณ] กับ
ยุย นะ!"
俺「えっ!? お、俺ですか!?」
"ห๊า!? ผ-ผมเนี่ยนะ!?"
คำว่า 俺 (Ore) เป็นคำสรรพนามแทนตัวเองของผู้ชาย ใช้ในกลุ่มเพื่อนหรือคนสนิทครับ
ユイ「……よろしくお願いしますね、[playerName]くん。」
"......ฝากตัวด้วยนะคะ [ชื่อคุณ] คุง"
(こうして、日本からの留学生であるユイとの、怒涛の7日間が幕を開けた)
"(และด้วยเหตุนี้... 7 วันอันแสนวุ่นวายของผมกับนักเรียนแลกเปลี่ยนชาวญี่ปุ่น ก็ได้เริ่มต้นขึ้น)"
ユイ「ちょっと! ボーッとしてないで、クラスの出し物、考えますよ!」
"นี่! นายมัวแต่เหม่ออะไรอยู่ มาช่วยกันคิดธีมงานเดี๋ยวนี้เลยนะ!"
ユイ「私は、『メイド喫茶』か『たこ焼き屋』がいいと思うんですけど。どうですか?」
"ฉันคิดไว้ว่าอยากจะทำ 'คาเฟ่เมด' หรือไม่ก็ 'ร้านทาโกะยากิ' แบบญี่ปุ่นน่ะ นายคิดว่าไง?"
俺「いいと思うけど……。準備、かなり大変そうだな……」
"ก็ดีนะ... แต่ดูท่าทางเตรียมงานจะเหนื่อยน่าดูเลย..."
ユイ「当然です! クラスの代表なんだから、適当にはできません!……ちゃんと手伝う気、あります?」
"แน่นอนสิ! เป็นตัวแทนห้องทั้งที จะทำลวกๆ ได้ยังไงล่ะ! นี่นายตั้งใจจะช่วยกันจริงๆ หรือเปล่าเนี่ย?"
ในเกม คุณต้องเลือกคำตอบ ซึ่งจะส่งผลต่อความรู้สึกของยุยครับ:
ทางเลือก A: 「わかってるよ! 俺も全力で協力するから、一緒に頑張ろう!」
"รู้แล้วน่า! ฉันก็ทำเต็มที่เหมือนกัน มาพยายามด้วยกันเถอะ!"
ทางเลือก B: 「えー、めんどくさいなあ。ユイが全部やってよ」
"เอ๋~ ขี้เกียจอ่ะ... เธอจัดการคนเดียวไปเลยไม่ได้เหรอ?"
(ผลลัพธ์: ยุยจะโกรธและบังคับให้คุณทำงานจนมืด)
ทางเลือก C: 「よーし! なら俺が、ユイに似合うメイド服をデザインしてやる!」
"ถ้างั้น... ฉันจะเป็นคนออกแบบชุดเมดให้เธอเอง! ไว้ใจได้เลย!"
(ผลลัพธ์: ยุยจะตกใจและด่าคุณว่าโรคจิต แต่บรรยากาศจะผ่อนคลายขึ้น)
(気がつけば、すっかり夕暮れになっていた)
"(กว่าจะรู้ตัว ท้องฟ้าก็เริ่มมืดแล้ว...)"
ユイ「今日は、お疲れ様でした。……なんだかんだで、ちゃんと決まってよかったです」
"เหนื่อยหน่อยนะวันนี้... ถึงจะวุ่นวายไปหน่อยก็เถอะ แต่ก็ตัดสินใจได้สักที"
ユイ「明日は、市場へ材料の買い出しに行きます! 私、この辺りの道に詳しくないので……案内、してくれますか?」
"พรุ่งนี้เราต้องไปซื้อวัตถุดิบกับอุปกรณ์ที่ตลาดกันน่ะ... ฉันไม่ค่อยรู้จักแถวนี้
ช่วยนำทางให้หน่อยได้ไหม?"
俺「もちろん! 市場の案内なら俺に任せておいて」
"ได้สิ! เรื่องพาเที่ยวตลาดปล่อยให้เป็นหน้าที่ฉันเอง!"
ユイ「ふふっ、ありがとうございます。……それじゃあ、また明日! バイバイ!」
"ขอบคุณนะ... งั้นเจอกันพรุ่งนี้ บ๊ายบาย!"
(夕日に照らされた彼女の笑顔に、俺は少しだけドキッとしてしまった)
"(รอยยิ้มของเธอภายใต้แสงอาทิตย์ยามเย็น... ทำเอาหัวใจผมเต้นแรงนิดๆ ซะแล้วสิ)"
ลองไปสัมผัสเรื่องราวความรักและความวุ่นวายในโรงเรียนญี่ปุ่นด้วยตัวเองได้เลย!
เข้าเล่นเกมตอนนี้ (Play Game) บทเรียนต่อไป: การไปตลาด →🇯🇵 สุ่มขนมญี่ปุ่นยอดฮิตที่แนะนำโดยผู้พัฒนา!
ลองกดสุ่มดูไหมครับ? หากคุณซื้อสินค้าผ่านลิงก์นี้ ค่าคอมมิชชันส่วนหนึ่งจะช่วยสนับสนุนเรา
(ราคาสินค้าเท่าเดิมครับ)
(Shopee Affiliate Link)