คำศัพท์เกี่ยวกับงานเทศกาลและคำชม

วันงานจริง! มาเรียนรู้คำศัพท์ในการค้าขายและชุดพื้นเมืองญี่ปุ่นกัน

ในที่สุดงานเทศกาลโรงเรียน (Bunkasai) ก็มาถึง! ร้านทาโกะยากิของทุกคนขายดีมาก และยุยยังเซอร์ไพรส์ด้วยการใส่ชุดยูกาตะมาเดินเที่ยวงานกับเราด้วยครับ

1. 祭りの喧騒と成功 (ความวุ่นวายและความสำเร็จของงานเทศกาล)

(そして……いよいよ文化祭の本番! 俺たちのたこ焼き屋は大繁盛だった)
"(และแล้ว... งานเทศกาลโรงเรียนก็มาถึง! ร้านทาโกะยากิของพวกเราขายดีเป็นเทน้ำเทท่าเลยล่ะ)"

本番 (Honban)
แปลว่า "วันงานจริง / การแสดงจริง"
大繁盛 (Daihanyō)
แปลว่า "กิจการรุ่งเรืองมาก / ขายดีมาก"

俺「ぜぇ……ぜぇ……。まさか完売するなんてな! 疲れたけど最高だったぜ!」
"แฮ่ก... แฮ่ก... ขายหมดเกลี้ยงเลย! เหนื่อยชะมัดแต่ก็สนุกดีนะ!"

完売 (Kanbai)
แปลว่า "ขายหมดเกลี้ยง / Sold Out"

ユイ「うんっ! これも[playerName]くんが一緒に頑張ってくれたおかげだよ!」
"อื้ม! ขอบคุณที่เหนื่อยด้วยกันมาตลอดนะ [playerName] คุง!"

ユイ「ねえ、私たちのシフト、もう終わりだよね? ちょっと着替えてくるから、ここで待ってて!」
"นี่ๆ กะเวรของเราจบแล้วใช่ไหม? ฉันขอตัวไปเปลี่ยนชุดแป๊บนะ รอตรงนี้ห้ามไปไหนล่ะ!"

おかげで (Okage de)
แปลว่า "เพราะว่า... (ใช้ในเชิงขอบคุณ)"
シフト (Shifuto)
แปลว่า "กะ / เวรทำงาน"

2. 浴衣のサプライズ (เซอร์ไพรส์ในชุดยูกาตะ)

(5分後……)
"(5 นาทีต่อมา...)"

ユイ「お待たせ……。えへへ、せっかくのお祭りだから、日本から持ってきたんだ」
"รอนานไหม...? แแฮะๆ อุตส่าห์มีงานเทศกาลทั้งที ฉันเลยเอาชุดนี้มาจากญี่ปุ่นด้วยน่ะ"

浴衣 (Yukata)
แปลว่า "ชุดยูกาตะ" คำศัพท์สำคัญของตอนนี้ครับ!
持ってくる (Motte kuru)
แปลว่า "นำมาด้วย / พกมาด้วย"

3. あなたの選択 (ทางเลือกของคุณ)

คุณจะพูดอะไรกับยุยในชุดยูกาตะ?

ทางเลือก A: 「すごく綺麗だ……。今夜は絶対に、ユイから目を離さないよ」
"สวยจัง... เหมาะกับเธอมากเลย คืนนี้ฉันไม่ปล่อยให้คลาดสายตาแน่"

(ผลลัพธ์: ยุยเขินและขอให้คุณจับมือเธอไว้แน่นๆ เพื่อไม่ให้หลงทาง)

綺麗 (Kirei)
แปลว่า "สวย / งดงาม"
目を離さない (Me o hanasanai)
แปลว่า "ไม่ละสายตา"

ทางเลือก B: 「おお! 一気にお祭り感が出たな! テンション上がるぜ!」
"ว้าว! ได้ฟีลงานเทศกาลญี่ปุ่นขึ้นมาเลยนะเนี่ย!"

(ผลลัพธ์: ทั้งสองคนตื่นเต้นและอยากไปกินสายไหมกับแอปเปิ้ลเคลือบน้ำตาล)

一気に (Ikki ni)
แปลว่า "ในรวดเดียว / ทันทีทันใด"

ทางเลือก C: 「たこ焼き屋の看板娘にぴったりじゃん! もっと早く着てよ!」
"เหมาะจะเป็นพนักงานเรียกลูกค้าร้านทาโกะยากิเราเลยนะ!"

(ผลลัพธ์: ยุยเคืองเล็กน้อยที่หาว่าเธอควรใส่ชุดนี้ทำงาน แต่ก็ตกลงจะไปหาของกินด้วยกัน)

看板娘 (Kanban-musume)
แปลว่า "พนักงานหญิงที่เป็นหน้าเป็นตาของร้าน"

4. 幸せな時間と切なさ (ช่วงเวลาที่สุขใจและความเศร้า)

(俺たちは二人で文化祭を回った。彼女の笑い声と、笑顔と……)
"(เราสองคนเดินเที่ยวรอบงานเทศกาลด้วยกัน ทั้งเสียงหัวเราะและรอยยิ้มของเธอ...)"

笑顔 (Egao)
แปลว่า "รอยยิ้ม"

(それはあまりにも幸せな時間で……明日のことを想うと、胸が痛くなった)
"(มันเป็นช่วงเวลาที่มีความสุขมาก... มากจนทำให้ผมรู้สึกเจ็บปวด เมื่อนึกถึงวันพรุ่งนี้)"

ไปเดตในงานเทศกาลกับยุยเถอะ!

ชุดยูกาตะและรอยยิ้มของเธอ... ความทรงจำที่จะไม่มีวันลืม พบกันในเนื้อเรื่อง Day 6!

เริ่มเล่น Day 6 (Play Game) บทเรียนสุดท้าย: คำอำลาและความทรงจำ →

🇯🇵 สุ่มขนมญี่ปุ่นยอดฮิตที่แนะนำโดยผู้พัฒนา!

ลองกดสุ่มดูไหมครับ? หากคุณซื้อสินค้าผ่านลิงก์นี้ ค่าคอมมิชชันส่วนหนึ่งจะช่วยสนับสนุนเรา (ราคาสินค้าเท่าเดิมครับ)
(Shopee Affiliate Link)

Klook.com